000 01648oam2a2200289 4500
001 92656
005 20190826114551.0
010 _a9787511729149
_dCNY28.00
090 _a92656
100 _a20160512d2016 em y0chiy50 ea
101 0 _achi
102 _aCN
_b110000
105 _ay z 000yy
106 _ar
200 1 _a晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察
_9wan qing shou bu guo ren yi jie de she hui zhu yi zhu zuo de fan yi shi kao cha
_f鲜明著
210 _a北京
_c中央编译出版社
_d2016
215 _a123页
_d24cm
225 2 _a当代语言学丛书
300 _a第54批中国博士后科学基金面上资助项目 辽宁省教育厅科学研究一般项目 东北财经大学优秀科研创新人才项目
330 _a本书从经典文本翻译的视角对汉译本《近世社会主义》做原创性的个案分析,考察为何在晚清产生《近世社会主义》这部译著,带来了哪些社会主义学说以及产生的影响。通过比较日译本与汉译本,考察晚清国人对马克思主义术语和经典思想的译介过程和马克思主义在中国的传播。在此基础上,本书试图深入分析《近世社会主义》早期传播中翻译主体的翻译策略和成因,探讨其内容选择和意义建构的历史语境,重新审视这一重要思想文献的翻译传播过程及翻译在其中的作用和意义。
606 0 _a社会主义
_x政治思想史
_x著作
_x翻译
_x研究
_y中国
_z清代
690 _aD09
_v5
690 _aH059-092
_v5
701 0 _a鲜明
_9xian ming
_c(女,
_f1982.4-)
_4
801 0 _aCN
_bLHLIB
905 _cBK
_dD09
461 0 _12001